查辞海

 部首检索 拼音检索 近义词 反义词 语造 辞海百科
酬李端长安寓居偶咏见寄分句解释:

1:自别前峰隐,同为外累侵

2:几年亲酒会,此日有僧寻

3:学稼功还弃,论边事亦沈

4:众欢徒满目,专爱久离心

5:览鬓丝垂镜,弹琴泪洒襟

6:访田悲洛下,寄宅忆山阴

7:薄溜漫青石,横云架碧林

8:坏檐藤障密,衰菜棘篱深

9:流散俱多故,忧伤并在今

10:唯当俟高躅,归止共抽簪

酬李端长安寓居偶咏见寄 / 作者:卢纶

自别前峰隐,同为外累侵。

几年亲酒会,此日有僧寻。

学稼功还弃,论边事亦沈。

众欢徒满目,专爱久离心。

览鬓丝垂镜,弹琴泪洒襟。

访田悲洛下,寄宅忆山阴。

薄溜漫青石,横云架碧林。

坏檐藤障密,衰菜棘篱深。

流散俱多故,忧伤并在今。

唯当俟高躅,归止共抽簪。


酬李端长安寓居偶咏见寄解释:


《酬李端长安寓居偶咏见寄》是唐代卢纶创作的一首诗词。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:

译文:

自别前峰隐,同为外累侵。

几年亲酒会,此日有僧寻。

学稼功还弃,论边事亦沈。

众欢徒满目,专爱久离心。

览鬓丝垂镜,弹琴泪洒襟。

访田悲洛下,寄宅忆山阴。

薄溜漫青石,横云架碧林。

坏檐藤障密,衰菜棘篱深。

流散俱多故,忧伤并在今。

唯当俟高躅,归止共抽簪。

诗意:

这首诗是卢纶给李端写的回诗。诗人自从与李端别后,隐居在前峰,但却常常受到外界的麻烦和干扰。几年来,虽然曾有过亲密的饮酒会,但今天却有一位僧人上门拜访。诗人放弃了曾经学习农耕的成果,对国家边事也漠不关心。众多欢乐充斥眼前,但他专注地思念着长期分离的心情。他看着自己白发斑斑地映照在镜子中,弹奏琴时泪水洒湿衣襟。他思念着洛水下的故友,寄托思念之情于山阴的故宅。薄溜的石头上漫过青苔,云彩横亘于碧绿的林木之间。破损的屋檐被藤蔓密密地遮挡,枯萎的菜蔬长满了尖锐的荆棘篱笆。流离失散的命运给他们带来了许多痛苦,忧伤感觉如今仍在。唯有等待高官晋升,回到故乡共同抽动簪子,才能终止这种困境。

赏析:

这首诗表达了卢纶的离愁别绪和对故乡的思念之情。诗人隐居在前峰,却常常被外界的事务所干扰,感叹着与李端的分别。他放弃了过去的功业,不再关心国家的边事,而是专注于思念和离别的心情。通过描写自己的白发、弹琴时的泪水以及思念洛水和山阴的友人和故乡的场景,诗人表达了对往事的追忆和对离散命运的痛苦。最后,他寄望于高官晋升,以期能够结束流离失所的状态,回到故乡与李端共同分享抽簪之乐。

整首诗以离愁别绪为主题,通过描绘细腻的情感和景物的对比,展现了诗人内心的寂寞和忧伤。同时,诗中也流露出对家国和亲友的眷恋之情《酬李端长安寓居偶咏见寄》isapoemwrittenbyLuLunduringtheTangDynasty.HereistheChinesetranslationofthepoem,followedbyananalysisofitsmeaningandappreciation:

译文:

自别前峰隐,同为外累侵。

几年亲酒会,此日有僧寻。

学稼功还弃,论边事亦沈。

众欢徒满目,专爱久离心。

览鬓丝垂镜,弹琴泪洒襟。

访田悲洛下,寄宅忆山阴。

薄溜漫青石,横云架碧林。

坏檐藤障密,衰菜棘篱深。

流散俱多故,忧伤并在今。

唯当俟高躅,归止共抽簪。

诗意:

ThispoemisLuLun'sresponsetoLiDuan.Sincetheirseparation,LuLunhasbeenlivinginseclusiononthepreviouspeak,butconstantlyplaguedbyexternaltroubles.Overtheyears,theyhadintimategatheringsoverdrinks,butonthisday,amonkcametovisit.LuLunabandonedtheaccomplishmentsinagricultureandceasedcaringaboutborderaffairs.Whilesurroundedbyjoyousscenes,hisheartremainedattachedtothelongingcausedbylong-termseparation.Ashelooksathisgrayingtemplesinthemirrorandplaystheqin,tearsfallontohislapel.HemournshisvisitstothefieldsneartheLuoRiverandreminiscesabouthisresidenceinShanyin.Thinmosscoverstheslipperygreenstones,whilecloudsstretchacrosstheblueforests.Thedilapidatedeavesaredenselycoveredbytangledvines,andwitheredvegetablesgrowamidstthornyhedges.BothLuLunandLiDuanhaveexperiencedmanyadversities,andtheirsorrowspersisttothisday.Theycanonlywaitforhighofficialpositions,sotheycanreturnhomeandsharethejoyofpullingouttheirhairpins.

赏析:

ThispoemexpressesLuLun'sfeelingsoflongingandseparationfromhishometown.LuLunlivesinseclusiononthepreviouspeak,butisconstantlydisturbedbyexternalmatters,lamentingtheseparationfromLiDuan.Heabandonshispastaccomplishmentsandceasestocareabouttheaffairsofthestate,focusingsolelyontheemotionsoflongingandseparation.Throughthedescriptionofhisgrayinghair,thesheddingoftearswhileplayingtheqin,andhisnostalgiaforthefieldsneartheLuoRiverandhisresidenceinShanyin,LuLunconveyshisreminiscenceofthepastandthepaincausedbyascatteredfate.Finally,hehopesforhighofficialpositions,whichwillallowhimtoendhiswanderingsandreturnhometosharethejoyofpullingouthairpinswithLiDuan.

Thepoemrevolvesaroundthethemeoflongingandseparation,portrayingthepoet'sinnerlonelinessandsorrowthroughdelicateemotionsandcontrastingscenery.Atthesametime,itrevealsthepoet'sattachmenttohishomeland,country,andlovedones.



查辞海 chacihai.com baike-map 浙ICP备19001761号-4