|
|
雨后闻思归乐二首 / 作者:吴融 |
山禽连夜叫,兼雨未尝休。
尽道思归乐,应多离别愁。
我家方旅食,故国在沧洲。
闻此不能寐,青灯茆屋幽。
一夜鸟飞鸣,关关彻五更。
似因归路隔,长使别魂惊。
未省愁雨暗,就中伤月明。
须知越吟客,欹枕不胜情。
|
|
雨后闻思归乐二首解释: Poem:"AfterRain,ListeningtotheMelancholyofReturningHome,TwoPoems"
Dynasty:TangDynasty
Author:WuRong
Mountains'birdskeepcallingthroughthenight,
Therainshowsnosignofstopping.
Everyonetalksaboutthejoyofreturninghome,
Butitonlyaddstomysadnessofparting.
Farfromhome,Ihavetorelyontravelingforfood,
Myhomelandisfarawayinthedistantland.
Hearingthis,Icannotsleep,
Inthedimlightofthethatchedcottage.
Birdsflyandsingthroughthenight,
Thesoundsechotillthelatehours.
Seemslikebecauseoftheseparationontheroadhome,
Italwaysstartlesmyspiritofparting.
Therainofsorrowisnotyetshed,
Butthemoonlightshinesthrough,
Amustknowforwanderingpoets,
Lyinginbed,overwhelmedbyemotions.
---
Translation:
Aftertherain,listeningtothemelancholyofreturninghome,twopoems
Mountainbirdscallthroughoutthenight,
Andtherainhasyettocease.
Everyonespeaksofthejoyofgoinghome,
Butitonlydeepensmysorrowofparting.
Farfromhome,Irelyontravelforsustenance,
Myhomelandliesinadistantplace.
Hearingthis,Icannotfallasleep,
Inmyhumblethatchedcottage,dimlylit.
Birdsflyandsingthroughoutthenight,
Theirvoicesresoundingtilltheearlymorn.
Itseemsasiftheroadhomeseparatesme,
Alwaysstartlingmywearysoul.
Therainofsorrowhasyettodarken,
Butthemoonlightshinesthrough.
Wanderingpoetsmustknowthis,
Lyingontheirpillows,overwhelmedbyemotions.
---
PoeticMeaningandAppreciation:
Thispoemexpressesthemelancholyofbeingfarfromhomeandthelongingforareturn.Thepoetlistenstothesoundsofmountainbirdsintherain,whichremindhimofthejoyothersexperiencewhenreturninghome.However,forhim,itonlyaddstothesadnessofbeingseparatedfromhishomeland.
Thepoemcreatesavividimageofthepoet'shumbledwellinginathatchedcottage,withadimlylitlantern.Therainandbirdsongbecomesymbolsofhislongingandhomesickness,ashecontemplatesthedistancebetweenhiscurrentlocationandhishomeland.
Therepetitionoftherainandbirdssingingthroughoutthenightconveysasenseoflongingandrestlessness,asthepoetstrugglestofindpeaceandsleep.
Theuseofcontrastbetweentherainofsorrowandthemoonlightsuggeststhatalthoughthepoetfeelsthepainofbeingapartfromhome,thereisstillaglimmerofhopeandbeautythatshinesthrough.Thishighlightsthebittersweetnatureofbeingawanderingpoet,filledwithemotionsandyearningforone'shomeland. |
|