查辞海

 部首检索 拼音检索 近义词 反义词 语造 辞海百科
醉後草书歌诗戏作分句解释:

1:朱楼矫首隘八荒,绿酒一举累百觞,洗我堆阜峥嵘之胸次,写为淋漓放纵之词章

2:墨翻初若鬼神怒,字瘦忽作蛟螭僵

3:宝刀出匣挥雪刃,大舸破浪驰风樯

4:纸穷掷笔霹雳响,妇女惊走儿童藏

5:往时草檄喻西域,飒飒声动中书堂

6:一收朝迹忽十载,西掠三巴穷夜郎

7:山川荒绝风俗异,赖有酒美犹能狂,醉中自脱头上帻,绿发未许侵微霜

8:人生得丧良细事,孰谓老大多悲伤!

醉後草书歌诗戏作 / 作者:陆游

朱楼矫首隘八荒,绿酒一举累百觞,洗我堆阜峥嵘之胸次,写为淋漓放纵之词章。

墨翻初若鬼神怒,字瘦忽作蛟螭僵;宝刀出匣挥雪刃,大舸破浪驰风樯。

纸穷掷笔霹雳响,妇女惊走儿童藏。

往时草檄喻西域,飒飒声动中书堂。

一收朝迹忽十载,西掠三巴穷夜郎。

山川荒绝风俗异,赖有酒美犹能狂,醉中自脱头上帻,绿发未许侵微霜。

人生得丧良细事,孰谓老大多悲伤!


醉後草书歌诗戏作解释:




《醉後草书歌诗戏作》是宋代陆游创作的一首诗词。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

朱楼矫首隘八荒,

红楼高耸,俯瞰八方荒凉,

Translation: The vermilion tower stands tall, overlooking the desolation of all directions.

绿酒一举累百觞,

绿色的酒一举杯,已经喝了百杯,

Translation: With a single toast of green wine, a hundred cups have been consumed.

洗我堆阜峥嵘之胸次,

洗涤我那高耸峻峭的胸怀,

Translation: Cleansing my lofty and resolute spirit,

写为淋漓放纵之词章。

写成了奔放自如的诗章。

Translation: Composing a poem that is unrestrained and vivid.

墨翻初若鬼神怒,

墨水翻涌,仿佛鬼神的怒火,

Translation: The ink surges, as if the anger of ghosts and gods,

字瘦忽作蛟螭僵;

字迹瘦弱,突然变成了僵硬的蛟螭;

Translation: The characters become thin and rigid like a dragon.

宝刀出匣挥雪刃,

宝剑从剑鞘中抽出,挥舞着雪亮的刀锋,

Translation: The precious sword is unsheathed, wielding a gleaming blade,

大舸破浪驰风樯。

巨船破浪前行,迎风扬帆。

Translation: The large ship breaks through the waves, sailing with the wind.

纸穷掷笔霹雳响,

纸张用尽,扔下笔,发出霹雳般的声响,

Translation: The paper is exhausted, the pen is thrown, making a thunderous sound,

妇女惊走儿童藏。

妇女们惊慌逃跑,孩子们躲藏起来。

Translation: Women are startled and flee, while children hide.

往时草檄喻西域,

过去的时光,用草书传递消息,比喻西域,

Translation: In the past, grass-script proclamations conveyed messages, metaphorically referring to the Western Regions,

飒飒声动中书堂。

飒飒的声音在中书堂中回荡。

Translation: The sound echoes in the study hall.

一收朝迹忽十载,

一收拾朝廷的痕迹,转眼已过去十年,

Translation: Gathering the traces of the court, ten years have passed in the blink of an eye,

西掠三巴穷夜郎。

向西征服三巴,到达贫瘠的夜郎,

Translation: Conquering the Three Gorges in the west, reaching the desolate land of Yelang.

山川荒绝风俗异,

山川荒凉,风俗奇异,

Translation: The mountains and rivers are desolate, the customs are peculiar,

赖有酒美犹能狂,

幸好有美酒,依然能够狂放不羁,

Translation: Fortunately, with fine wine, one can still be wild and unrestrained,

醉中自脱头上帻,

醉酒之中,自己脱下头上的帽子,

Translation: In drunkenness, removing the hat from one's head,

绿发未许侵微霜。

青春未允许白发侵袭。

Translation: Youth is not yet allowed to be invaded by gray hair.

人生得丧良细事,

人生中失去的是些微小的事情,

Translation: In life, what is lost are trivial matters,

孰谓老大多悲伤!

谁说老去只有悲伤!

Translation: Who says that old age is only filled with sorrow!

这首诗词以豪放的笔触描绘了作者醉后的情景和心境。作者借酒释放内心的狂放和豪情,表达了对世事变迁的感慨和对人生的思考。诗中运用了丰富的意象和比喻,展现了作者的才情和豪情壮志。整首诗词以自由奔放的语言和形象,表达了作者对人生的积极态度和对自由的追求。




查辞海 chacihai.com baike-map 浙ICP备19001761号-4